Ana Sayfa Arama Galeri Video Yazarlar
Üyelik
Üye Girişi
Yayın/Gazete
Yayınlar
Kategoriler
Servisler
Nöbetçi Eczaneler Sayfası Nöbetçi Eczaneler Hava Durumu Namaz Vakitleri Gazeteler Puan Durumu
WhatsApp
Sosyal Medya
Uygulamamızı İndir

İş Sağlığı ve Güvenliği Alanında Tercümenin Önemi

İş Sağlığı ve Güvenliği Nedir? İş Sağlığı ve Güvenliği (İSG);

İş Sağlığı ve Güvenliği Nedir?

İş Sağlığı ve Güvenliği (İSG); bir iş yerinde çalışanların sağlıklarının korunması, üretim ve işletmenin güvenliğinin sağlanması maksadıyla yasa, yönetmelik ve yönergeler ile belirlenmiş olan önleyici ve giderici inceleme ve uygulama çalışmalarıdır. Hâlihazırda Türkiye’de 6331 sayılı İş Sağlığı ve Güvenliği Kanunu yürürlüktedir.

Farklı dillere sahip çalışanları olan firmalarda iş sağlığı ve güvenliği konularının, çalışanları kapsayan dillerde de ele alınması ayrı bir inceleme ve uygulama alanı doğurmuştur. Teknik tercüme alanında, iş sağlığı ve güvenliği ile ilgili materyallerin çevirisi gün geçtikçe artmaktadır.

Ankara teknik tercüme bürolarından biri olarak faaliyete geçtiği günden itibaren, teknik tercüme alanında kendisini ispatlamış ve birçok başarıya imza atmış olan, alanında uzman profesyonel yeminli tercüman kadrosuna sahip Beta Ankara Çeviri Bürosu doğru, güvenilir ve kaliteli teknik tercüme hizmetinin tek adresidir. İhtiyaç duyulabilecek her dilde verdiği iş sağlığı ve güvenliği konularındaki tercüme ve çeviri desteği ile her zaman müşterilerinin özel talep ve ihtiyaçlarını ön planda tutan Beta Çeviri Teknik Tercüme Ofisi, çeviri yapmanın ciddiyet ve sorumluluğunu taşımaktadır.

İş Sağlığı ve Güvenliği Alanında Tercümenin Önemi Nedir?

Özellikle gelişmiş ve gelişmekte olan ülkelere yapılan küresel iş göçlerinin yaygınlaştığı günümüzde; ucuz iş gücü sunan, çoğu zaman göç ettiği ülkenin dil bilgisine sahip olmayan ve genellikle ağır ve tehlike riski yüksek endüstrilerde çalışan kişilere, ana dillerinde yeterli eğitim verilmemesi, sağlık ve güvenlik bilgi, talimat ve prosedürlerine ait çevirilerin sunulmaması nedeniyle işyeri kazalarında artış gözlenmekte, iş sağlığı ve güvenliği, her çalışan için günden güne daha fazla önem arz etmektedir. Maalesef Türkiye ve dünya genelinde birçok işletmenin göçmen işgücü olmasına rağmen, işlerini güvenli ve verimli bir şekilde yürütmeleri için çalışanlara ana dillerinde sağlanması gereken belgeler konusunda halen yetersiz bir hassasiyet söz konusudur.

Birden fazla dilde çalışana sahip olan yerel ya da küresel faaliyet gösteren işletme ve firmalarda, sağlık ve güvenlik kılavuzlarının çalışanların ana dilinde erişime sunulması, bu kılavuzların karmaşık veya tehlikeli makinelerin çalıştırılmasıyla ilgili talimatları içermesi, öncelikle işverenlerin yararına olmaktadır. Meydana gelebilecek hastalık, yaralanma ve ölümlere karşı koruma ve önleme tedbirlerini alan, çalışanlarını ana dillerinde eğiten ve bilgilendiren işletmeler, işgücü verimli bir şekilde kullanabilmekte ve olası bir tazmin sorumluluğundan kurtulabilmektedirler.

Teknik tercüme gerektiren materyallerin çevirisinde yapılacak anlam ve terim hatalarının ciddi problemlere yol açabilir. Bu bilinçte olan; akademik, hukuki ve teknik tercüme alanında yetkin ve deneyimli tercüman kadroya ihtiyaç vardır. Kanun tercümesi (kanun tercüme arşivi için tıklayınız.), yönetmelik tercümesi, talimat tercümesi ve kılavuz tercümesini temin etmek veya çalışanlarınıza ana dillerinde eğitim vermek için Beta Ankara Çeviri Bürosuna iletişim adresinden https://www.betaceviri.com/iletisim ulaşabilirsiniz.